I saggi raccolti nel presente volume ripercorrono le intenzioni alla base delle tecniche narrative di John Fowles per poi esplorare aspetti linguistici e traduttivi del doppiaggio. I brani di critica sono stati inclusi in quanto esemplificano la catena di riscritture, che va oltre le versioni del romanzo, ma che è pur sempre una forma di discorso mediato e “riflesso” rivolto a un ampio pubblico di fruitori. Nel mondo globalizzato di oggi gran parte della conoscenza e dell’esperienza che abbiamo delle altre culture è mediata da varie forme di riscrittura, orali e scritte, che coinvolgono praticamente tutti gli aspetti dell’esperienza umana e il presente volume non rappresenta altro che un’ulteriore anello della catena di riscrittura di The French Lieutenant’s Woman.
Tratto dall'Introduzione